
The student who enters upon this subject with some knowledge of the Greek New Testament must begin by reminding himself of the different conditions under which the two parts of the Greek Bible were produced. Meanwhile in this chapter nothing more can be attempted than to set before the beginner some of the linguistic problems presented by the Greek of the Septuagint, and to point out the chief features which distinguish it from other forms of the language.Ģ.

On the basis of these two works it ought to be possible for the workers of the twentieth century to prepare a satisfactory grammar and lexicon. Biblical scholars have now at their disposal a store of trustworthy materials in the Oxford Concordance, and the larger Cambridge Septuagint will supply an accurate and sufficient textual guide. But a separate grammar of the Greek Old Testament was long a real want, and the time has now come for attempting to supply it. grammars of Winer-Moulton, Winer-Schmiedel, and Blass contain incidental references to the linguistic characteristics of the Alexandrian version. Viteau in the way of determining the relation of Septuagint Greek to the classical and later usage, and to the Greek of the N.T. In modern times the ground has been broken by Sturz and Thiersch, and within the last few years Deissmann has used the recently discovered papyri of Egypt to illustrate the connotation or the form of a number of Septuagint nouns and verbs. Two ancient treatises upon the dialect of Alexandria, by Irenaeus (Minutius Pacatus) and Demetrius Ixion, have unhappily disappeared.

No thorough treatment of the Greek idiom of the LXX.

Additional Notes - Henry Barclay Swete 1. An Introduction to the Old Testament in Greek.
